The Raider Report
October 4, 2016/ 4 de octubre 2016
Mission/Misión
Para proporcionar una educación Católica con una fundación de ministerio , respeto , y excelencia académica a una comunidad de familias diversas .
PRINCIPAL's NOTE/NOTA DE LA DIRECTORA
It is hard to believe that our 1st quarter is already coming to a close. We had a very busy month during the month of September and I appreciate your support of the many activities and events that we had going on. Looking to the month ahead, please make sure that you are reading the Tuesday newsletters and looking at your events calendar, so you always know what is going on, or coming up.
Please also support your students in their last two weeks of the grading period, which closes on Friday, October 14th. We want them to all do well and get their full credit for their assignments. Reports cards will be emailed out on Tuesday, October 18th. Ms. Veronica will be sending home conference sign-ups next week, so you can schedule your mandatory 1st quarter parent conference.
In Christ,
Ms. Prado, Principal
Queridas familias,
Es difícil creer que nuestro 1er trimestre ya está llegando a su fin. Hemos tenido un mes muy ocupado durante el mes de septiembre y apreciamos su apoyo de las muchas actividades y eventos que habíamos pasando. Mirando al mes que viene, por favor asegúrese de que usted está leyendo los boletines de Martes y mirando su calendario de eventos, para que siempre sepa lo que está pasando, o subiendo.
Por favor también de apoyar a sus estudiantes en sus dos últimas semanas del período, que cierra el viernes, 14 de octubre. Queremos que les vaya bien a todos y obtengan su máximo de crédito para sus tareas. Informes serán enviadas por correo electrónico a cabo el martes 18 de octubre. Verónica va a enviar a casa inscripciones de las conferencias la próxima semana, para que pueda programar su conferencia obligatoria para el 1er trimestre.
En Cristo,
Señorita. Prado, Directora
- Respect Life/ Baby Bottle Campaign- October is not only the month of the Holy Rosary, but also is Respect Life Month. In order to continue to foster stewardship, we will be conducting a Respect Life Baby Bottle Campaign. Each student received a baby bottle on Monday to collect change for the month of October. We ask that the bottle be returned on Monday, 10/31. All donations gathered will be used to buy baby products that will be donated to the Catholic pregnancy center.
- Respeto a la Vida / Campaña de biberón - octubre no es sólo el mes del Rosario, sino que también es el mes de respeto de la vida. Con el fin de continuar estimulando la administración, estaremos llevando a cabo una campaña de biberón de bebé Respeto a la Vida. Cada estudiante recibirá una botella de bebé el lunes 10/3 para recolectar cambio para el mes de octubre. Pedimos que la botella se devolverá el lunes 10/31. Todas las donaciones recogidas serán utilizadas para comprar productos para bebés que serán donados al centro de embarazo Católica.
- Health Reminder/Fever-We have been seeing an increase of students sick in the nurse's office. Please remember that if your child is running fever, they must stay home. Once they are fever free for 24 hours, they may return to school. To help spread awareness and ensure that every home has a thermometer, the school has been awarded a Kinsa grant, to provide free SMART thermometers to all families. Please see the information below about the Kinsa program. A flyer is going home today to respond if you would like one of these thermometers for your home.
- Recordatorio de la Salud / Fiebre-Hemos estado viendo un aumento de los estudiantes enfermos en la oficina de la enfermera. Por favor, recuerde que si su tiene fiebre, deben quedarse en casa. Una vez que estén sin fiebre por 24 horas, pueden volver a la escuela. Para contribuir a la concienciación y asegurar que cada hogar tiene un termómetro, la escuela se ha concedido una Kinsa grant, para proporcionar termómetros de SMART gratuitas para todas las familias. Por favor, consulte la siguiente información sobre el programa Kinsa. Un volante se va a casa hoy para responder si le gustaría uno de estos termómetros para su hogar.
- Fast Food-Friendly reminder that fast food and caffeinated drinks may not be brought into the cafeteria during lunchtime, or dropped off for students to be given for lunch. This is to ensure our compliance with Wellness policies. We thank you for your understanding and appreciate your support with this policy.
- Fast Food- Recordatorio de que la comida rápida y las bebidas con cafeína no pueden entrar en la cafetería durante la hora del almuerzo, o dejados para los estudiantes. Esto es para asegurar nuestro cumplimiento de las políticas de Bienestar. Le damos las gracias por su comprensión y apreciamos su apoyo con esta política.
- Dad's Club Meeting- There will be a Dad's Club meeting this Wednesday, October 5th, at 7:00 at Chuyito's, 1521 N. Main. For more information please contact Mark Espinosa, ffmarkespinosa@gmail.com
Club de papá-El club del papá va a tener un reunión el miércoles, 5 de octubre, a las 7:00 pm. La reunión se celebrará en Chuyitos a 1,521 N. Main . Para obtener más información , por favor contacte el Coordinador del Club de papá, Mark Espinosa , ffmarkespinosa@gmail.com .
- Blessing of the Pets-We will celebrate Blessing of the Pets on Friday, 10/7. Please see the flyer below for more details.
- Bendición de las Mascotas-Vamos a celebrar la Bendición de las Mascotas el viernes 10/7. Por favor, consulte el folleto de abajo para más detalles.
- Picture Day-is coming Friday, October 21st! Flyers were sent home today with your child. All monies for picture day are due on TUESDAY, 10/18. Please contact the school office for any questions.
- Día de fotos-es el viernes 21 de octubre! Folletos fueron enviados a casa hoy con su hijo. Todo el dinero para el día de fotos son debidos el martes 10/18. Por favor, póngase en contacto con la oficina de la escuela para cualquier pregunta.
- Dia de los Muertos-Please see the flyer below for more info about this October family project. For more questions, please see your child's Spanish teacher.
- Día de los Muertos-Por favor, consulte el folleto de abajo para obtener más información acerca de este proyecto familiar de octubre. Para más preguntas, por favor vea a la maestra de español de su hijo.
- Parents Prayer Group- The parents of All Saints invite you to join them for a prayer's group that will happen on Thursdays after morning prayer in the cafeteria.
- Grupo de oración de padres- Los padres de Todos los Santos los invitan a unirse a ellos para el grupo de oración que va a pasar después de la oración de los jueves por la mañana en la cafetería.
CLUB NEWS
- Soccer Shots received their jerseys at yesterday's class. Please see Coach Vince if you did not get yours. Also, a class will be added to the end of the session to make up for the rain out that we had last week./Soccer Shots recibieron sus camisetas en la clase de ayer. Por favor, vea al entrenador Vince si usted no recibió la suya. Además, una clase se añadirá al final de la sesión para compensar por la lluvia que tuvimos la semana pasada.
- Choir Practice after school on Wednesday in the church from 3:15pm to 4:30pm. For more info, please contact the choir directors, Mrs. Azpeitia, aazpeitia@ascsfw.org, or Ms. Olvera, molvera@ascsfw.org/Ensayo del Coro después de la escuela el miércoles en la iglesia de 3:15-4:30. Para obtener más información, póngase en contacto con los directores de coro, la señora Azpeitia, aazpeitia@ascsfw.org, o la Sra Olvera, molvera@ascsfw.org
- Ballet Folklorico Practice after school on Wednesday in the parish hall from 3:15pm to 4:30pm. For more info, please contact the club director, Roman Ramirez,romanr2000@yahoo.com/Práctica de Ballet Folklórico después de la escuela el miércoles en el salón parroquial de 3:15-4:30. Para obtener más información, póngase en contacto con el director del club, Roman Ramírez, romanr2000@yahoo.com
- Running Club after school on Thursday from 3:15pm to 4:00pm. If you have not already submitted your tshirt size, please contact the school office, 817-624-2670. We will let you know when the tshirts arrive./Running Club después de la escuela el jueves de 3:15-4:00. Si aún no lo ha presentado el tamaño de su camiseta, por favor, póngase en contacto con la oficina de la escuela, 817-624-2670. Nosotros les haremos saber cuando llegen las camisetas.
- Girl Scouts-started this week! Classes will be held in the art room. Please contact your troop leader if you have any questions./Girl Scouts-comenzó esta semana! Las clases tendrán lugar en el salón de arte. Por favor, póngase en contacto con el líder de la tropa si tiene algunas preguntas.
CALENDARS
Esté al tanto de los próximos eventos y acontecimientos. Haga clic en los siguientes enlaces para el voleibol y el Calendario de eventos de la escuela. También se publican en la página web de la escuela bajo ENLACES.
THANK YOU TO ALL THE VOLUNTEERS THAT MADE GRANDPARENTS DAY SUCH A GREAT EVENT/ GRACIAS A TODOS LOS VOLUNTARIOS QUE HICIERON DE DIA DE LOS ABUELOS TAL UN GRAN EVENTO
SPECIALS THANKS ALSO TO MRS. MELISSA FOR COORDINATING GRANDPARENTS DAY/También una gracias ESPECIALE a la SRA. MELISSA por coordinar el día de los abuelos
KUDDOS TO MRS. CLAUDIA PEREZ FOR ALSO COORDINATING ANOTHER GREAT BREAKFAST ALONG WITH CO-COORDINATOR MRS. BLANCA MOYA! THANK YOU TO ALL THAT SUPPORTED!/Kuddos a la Sra. CLAUDIA PEREZ por coordinar también otro gran desayuno junto con el co-coordinadora MRS. BLANCA MOYA! GRACIAS A TODOS LOS QUE compatibles!
GREAT JOB TO 3rd GRADE! WINNERS OF THE SEPTEMBER BOXTOP CONTEST. THEY COLLECTED 611 BOXTOPS!/Buen trabajo para 3er grado! GANADORes DEl concurso de Boxtops de SEPTIEMBRE. Recogieron 611 BOXTOPS!
Boxtops, Caprisuns, & Coke Tabs (turn in to classroom teacher/ favor de entregar al maestro)
Todos los voluntarios deben ser aprobados y tener su documentación de Ambiente Seguro vigente. Para tomar la clase , CLIC AQUÍ
- Close the Gap Annual Fund- Help us close the 20% gap that tuition does not cover in educating our students. All donations over $20 will receive an All Saints decal as a token of our gratitude.
- Cerrar la brecha del Fondo Anual- Ayuda a cerrar la brecha de 20% que la matrícula no cubre en la educación de nuestros estudiantes . Todas las donaciones sobre $20 recibirán una calcomanía de Todos los Santos, como muestra de nuestro agradecimiento .
Library GoFundMe/ Biblioteca GoFundMe
We have currently raised $800 towards the Library fund. Please help us get the word out by sharing on Facebook. To make a donation CLICK HERE
Actualmente hemos recaudado $800 hacia el fondo de la biblioteca. Por favor ayúdenos a correr la voz al compartir en Facebook. Para hacer una donación, oprima aquí
Ruvalcaba, Yasmin- K 9/27
Guevara, MarcAnthony-5th grade 09/28
Ortiz, Alisha- PK4 9/28
Saldana, Adan- 5th grade 9/29
Estrada, Estefana- 3rd grade 9/29
Tilley, Jacob- K 10/01
Patino, Natalie- 5th grade 10/03
Gonzalez, Alberto 1st grade 10/03
10/5
Spirit Day-students may come in their spirit shirt, jeans, and tennis shoes or boots.
Día de Orgullo-estudiantes pueden venir en su camisa de orgullo, pantalones de mezclilla y tenis o botas.
10/7
Blessing of the Pets
Bendicion de las Macotas
10/19
Día de Vestirse para el éxito-estudiantes pueden usar sus mejores (no jeans, leggings como pantalones o zapatos tenis)
10/21
Salida al mediodía- No Cuidado despues de escuela
10/21
Conferencias obligatorias 1er trimestre
10/21
Noche de Película @ 7:00 en el estacionamiento de la escuela. Traiga su silla de jardín y una manta.
10/28
No Escuela-Los maestros en retiro
All Saints Catholic School
Email: vrangel@ascsfw.org
Website: www.ascsfw.org
Location: 2006 N Houston St, Fort Worth, TX, United States
Phone: 817-624-2670
Facebook: facebook.com/ascsfw