All Saints Weekly Witness

February 21, 2017/ 21 febrero 2017

Big image

Mission/Misión

To provide a Catholic education built on a foundation of ministry, respect, and academic excellence to a community of diverse families.


Proporcionar una educación Católica con una fundación de ministerio , respeto , y excelencia académica a una comunidad de familias diversas .

RE-ENROLLMENT & FINANCIAL AID/ REINSCRIPCIÓN Y AYUDA FINANCIERA

THE SCHOOL OFFICE WILL BE OPEN UNTIL 6PM ON MONDAY 2/28, TUESDAY, 2/29, & WEDNESDAY, 3/1 TO HELP ANYONE THAT NEEDS TO COMPLETE ONLINE RE-ENROLLMENT. REMEMBER EARLY BIRD REGISTRATION FEE GOES UP AFTER MARCH 1st.


IF YOU NEED HELP COMPLETING YOUR ONLINE RE-ENROLLMENT DURING THE DAY, PLEASE CALL THE SCHOOL OFFICE AND SET UP AN APPOINTMENT, SO WE CAN HELP YOU. 817-624-2670.


FACTS is now accepting financial aid applications for the 2017-2018 school year. The priority deadline to be considered for the 1st round of financial aid is April 1st. All supporting documents as well as your registration fee must be paid in order to be considered for financial aid for the first round. Awards will be announced in May. There will be no 2nd round of awards this year.




LA OFICINA DE LA ESCUELA ESTARÁ ABIERTA HASTA LAS 6PM EN LUNES 2/28, MARTES, 2/29, Y MIÉRCOLES, 3/1 PARA AYUDAR A CUALQUIER PERSONA QUE NECESITA COMPLETAR LA REINSCRIPCIÓN EN LÍNEA. RECUERDE QUE LA CUOTA DE REGISTRO SUBE DESPUÉS DEL 1 DE MARZO.


SI USTED NECESITA AYUDAR A COMPLETAR SU REINSCRIPCIÓN EN LÍNEA DURANTE EL DÍA, POR FAVOR LLAME A LA OFICINA DE LA ESCUELA Y PONGA UNA CITA, POR LO QUE PODEMOS AYUDARLO. 817-624-2670.


FACTS está aceptando solicitudes de ayuda financiera para el año escolar 2017-2018. El plazo prioritario a considerar para la primera ronda de ayuda financiera es el 1 de abril. Todos los documentos de apoyo, así como su cuota de inscripción debe ser pagado para ser considerado para la ayuda financiera para la primera ronda. Los premios serán anunciados en mayo. No habrá ninguna segunda ronda de premios este año.

Big image
  • Health Alert-We have had many confirmed cases of strep throat here at school. Strep is a bacterial infection which causes a severe sore throat usually accompanied by a fever over 100 degrees and a general feeling of fatigue and illness. If your child is feeling unwell, please do not send them to school and follow up with your physician if concerned. If they are running fever, they must be fever free without any medication for 24 hours before they can return to school. Thank you to those that have been posting in the Kinsa app! This has helped to see what it going around so we can take precautions.


  • Alerta de Salud-Hemos tenido muchos casos confirmados de estreptococo aquí en la escuela. Strep es una infección bacteriana que causa un dolor de garganta severo por lo general acompañado de una fiebre de más de 100 grados y una sensación general de fatiga y enfermedad. Si su hijo se siente mal, por favor no los envíe a la escuela y haga un seguimiento con su médico si está preocupado. Si tienen fiebre, deben estar libres de fiebre sin ningún medicamento durante 24 horas antes de que puedan regresar a la escuela. ¡Gracias a los que han estado publicando en la aplicación de Kinsa! Esto ha ayudado a ver lo que está sucediendo para que podamos tomar precauciones.
  • Drop-off/Pick-up Safety Policy Reminder-It is important that traffic follow the traffic patterns. Vehicles must remain in single file (no passing unless staff is directing traffic). Vehicles should be placed in “park” while unloading or loading students. Students should remain in vehicles until the vehicle comes to a complete stop. Students should exit or enter vehicles from the passenger side.


  • Recordatorio de la política de seguridad de bajar/recoger-Es importante que el tráfico siga los patrones de tráfico. Los vehículos deben permanecer en un solo archivo (sin pasar a menos que el personal esté dirigiendo el tráfico). Los vehículos deben ser colocados en "parque" mientras se descarga o carga a los estudiantes. Los estudiantes deben permanecer en los vehículos hasta que el vehículo se detenga completamente. Los estudiantes deben salir o entrar a los vehículos desde el lado del pasajero.
  • Chocolate Sales- Get ready to sell chocolates! The chocolate form will be sent home next week if you would like to sale chocolate. ALL MONIES MUST BE TURNED IN BY 4PM ON 3/24 TO BE CONSIDERED FOR THE INCENTIVES AND PRIZES.


  • Ventas de chocolate- ¡Prepárate para vender chocolates! La forma de chocolate sera enviada a casa esta semana que viene si gustarian vender chocolate. TODO EL DINERO DEBE SER ENTREGADO PARA LAS 4PM EL 3/24 PARA SER CONSIDERADO PARA LOS INCENTIVOS Y PREMIOS.
  • Nolan Mardi Gras-Want to win $5000 towards Catholic School Tuition? Then come into the school office and purchase a Nolan Mardi Gras Raffle ticket. Tickets are $10.00 each or $50 for 6 tickets. Drawing will take place on February 25th. Tickets will be available in the school office until the end of the week.


  • Nolan Mardi Gras-¿Quieres ganar $5000 para Escuela Católica? Luego vaya a la oficina de la escuela y compre un boleto Nolan Mardi Gras Raffle. Los boletos estan a $10.00 cada uno o $50 por 6 boletos. El sorteo tendrá lugar el 25 de febrero. Los boletos estarán disponibles en la oficina de la escuela hasta el final de la semana.
Big image
  • Ash Wednesday Mass-reminder that we will be celebrating Ash Wednesday mass on 3/1. Students must be in their dress uniform.



  • Miercoles de Ceniza - recordatorio de que estaremos celebrando la misa del Miércoles de Ceniza el 3/1. Los estudiantes deben estar en su uniforme de misa.
  • Dr. Seuss Day-is scheduled for March 2nd. We are inviting all to dress up like a Dr. Seuss character on this day! If you would like to help with the activities planned for the day get with your child's teacher.



  • Dr. Seuss Day- está programado para el 2 de marzo. Estamos invitando a todos a vestirse como un personaje de Dr. Seuss en este día! Si desea ayudar con las actividades planeadas para el día, consiga con el maestro de su niño.
  • Need tax help?? Please check out the information in the link below for the VITA program
  • ¿Necesita ayuda fiscal? Por favor, consulte la información en el enlace de abajo para el programa VITA
  • Parents Prayer Group- The parents of All Saints invite you to join them for a prayer's group that will happen on Thursdays after morning prayer in the cafeteria.
  • Grupo de oración de padres- Los padres de Todos los Santos los invitan a unirse a ellos para el grupo de oración que va a pasar después de la oración de los jueves por la mañana en la cafetería.
Big image

Kinder Service Project/ Proyecto de Servicio Kinder

The Leukemia & Lymphoma Society’s (LLS) Student Series campaign is working with thousands of schools across the country to raise funds for blood cancer research. They are saving lives of blood cancer patients not someday but today.


Our school is joining the fight against blood cancers and helping LLS fund research and care for patients.


Thanks to schools like US and donors like YOU, there are more children and adults surviving every day.



La campaña de la Serie de Estudiantes de la Sociedad de Leucemia y Linfoma (LLS) está trabajando con miles de escuelas en todo el país para recaudar fondos para la investigación del cáncer de sangre. Ellos están salvando vidas de pacientes con cáncer de sangre no algún día, pero hoy en día.


Nuestra escuela se une a la lucha contra los cánceres de sangre y ayuda a LLS a financiar la investigación y el cuidado de pacientes.


Gracias a escuelas como NOSOTROS y donantes como USTED, hay más niños y adultos que sobreviven todos los días.

Student Council will be collecting socks for their sock drive. Please help in donating a pair of socks to benefit / El Consejo de Estudiantes estará recolectando calcetines para su unidad de calcetín. Por favor, ayuda en la donación de un par de calcetines en beneficio

Big image

More info coming soon.../ Más información próximamente ...

Big image

Volunteers to help deliver our Run flyers at the Cowtown this weekend/ Voluntarios para ayudar a entregar nuestros folletos Run en el Cowtown este fin de semana

Help Needed/Necesita Ayuda:


Will Rogers Memorial Center


Saturday/sábado - 7am-8am (10 people)

Sunday/domingo - 6am-7am (12 people)



PLEASE CALL THE SCHOOL OFFICE IF YOU CAN HELP/ POR FAVOR LLAME A LA OFICINA ESCOLAR SI PUEDE AYUDAR

Big image

We are in need of copy paper for teachers. If you are able to donate paper, please turn in your receipt and we will sign off on volunteers hours for you. Remember every $15 equals 1 hour./ Necesitamos papel de copia para profesores. Si usted puede donar papel, por favor entregue su recibo y nosotros firmaremos en las horas de los voluntarios para usted. Recuerde que cada $ 15 equivale a 1 hora.

.

Boxtops, Caprisuns, & Coke Tabs ( turn in to classroom teacher/favor de entregar al maestro)

All Volunteers must be approved and in good standing with the Safe & Sacred Program. To take the class, CLICK HERE


Todos los voluntarios deben ser aprobados y tener su documentación de Ambiente Seguro vigente. Para tomar la clase , CLIC AQUÍ

Big image

It's time to start registering for Raiders on the Run! Remember each family is required to sign up 2 participants/¡Es hora de comenzar a registrarse para Raiders on the Run! Recuerda que cada familia tiene que inscribir a 2 participantes

Make sure to write your child's name in the online box asking for this info to get credit for your participants/ segúrese de escribir el nombre de su hijo en la casilla en línea pidiendo esta información para obtener crédito para sus participantes

Big image

SAVE THE DATE/ GUARDAR LA FECHA

TICKETS AND SPONSORSHIP OPPORTUNITIES ARE NOW AVAILABLE. CLICK ON THE LINK BELOW./ TICKETES Y OPORTUNIDADES DE PATROCINIO ESTÁN AHORA DISPONIBLES. HAGA CLIC EN EL ENLACE DE ABAJO.
Big image
Big image

Ramirez, Jocelyn, 3rd grade, 02/23

Ramirez, Angelica, 1st grade, 02/24

Armendariz, Miley, 1st grade, 02/26

Garcia, Karely, PK4, 02/26

Big image