cong ty dich thuat

Tính chuyên nghiệp trong dịch kinh doanh



Ngay từ đầu của lịch sử nhân loại khi con người bắt đầu nói ngôn ngữ khác nhau, cá nhân cần thiết để giao tiếp với các bộ lạc khác nhau để tồn tại, tránh chiến tranh và tiến bộ. Có không dịch giả chuyên nghiệp cũng không thông dịch viên để làm công việc này. Có lẽ một người nào đó với trí tưởng tượng hơn so với phần còn lại, sử dụng ngôn ngữ cơ thể và rất can đảm đã làm công việc này. Nó còn hơn là một công việc đoán hơn sự hiểu biết thực sự. Một mã hóa và giải mã hoạt động đã được sử dụng để có được những thông điệp rõ ràng như có thể. Mức độ trách nhiệm cũng rất lớn. Một thông báo bị chuyển tải có thể dẫn đến những hậu quả khủng khiếp. Thông dịch viên là trung gian hòa giải và phải đo từng từ rất cẩn thận. Số phận của gia đình và hạnh phúc của mình thường sẽ phụ thuộc vào những lời nói và khả năng của mình để truyền tải thông điệp một cách chính xác và nhạy cảm.

Các hoạt động cơ bản của thông dịch viên ngôn ngữ và phiên dịch đã không thay đổi theo thời gian, nhưng các công cụ, phương tiện, kiến ​​thức và cách làm việc đã cách mạng hóa ngành nghề hoàn toàn.

Dịch và phiên dịch không chuyển bất cứ điều gì về thể chất, nhưng thông tin, thông tin đó là không bao giờ được đo bằng kg, nhưng trong byte máy tính. Dịch không thể làm việc như thông dịch viên nguyên thủy và dịch nữa. Tính chuyên nghiệp của nghề là phải và một điều cần thiết.

Công việc của người dịch không giới hạn chuyển đổi ngôn ngữ này sang khác. Kết quả cuối cùng có phải là trung thành với bản gốc, độc đáo được trình bày và cạnh tranh về giá.

Để đạt được điều này, tính chuyên nghiệp là điều cần thiết, một số điều kiện các dịch giả phải đáp ứng là:

A) Hãy là một người đứng để thực hành các luật chuyên nghiệp nghiêm ngặt về đạo đức. Dịch thường đi qua các thông tin bí mật; là một phát minh mới, một cơ hội kinh doanh tốt, chiến lược tiếp thị của công ty, vv dịch giả chuyên nghiệp tốt sẽ không bao giờ sử dụng thông tin này để gây tổn hại cho khách hàng của mình. Các dịch giả chuyên nghiệp tốt là thông minh và biết rằng về lâu dài, trung thực và lòng trung thành trả tiền đi. Các dịch giả chuyên nghiệp tốt biết rằng công bằng cho khách hàng, đang xây dựng tàu sân bay riêng của mình và tương lai của mình như là người phiên dịch. Đây là những mô hình hành vi cơ bản không phân biệt không công bố hoặc hợp đồng bảo mật.

B) Thạc sĩ ngôn ngữ nguồn và mục tiêu để có thể truyền tải thông điệp một cách trung thực. Và đặc biệt là ngôn ngữ mục tiêu, nơi mà các dịch có để truyền tải các sắc thái nhỏ. Một dịch giả chuyên nghiệp tốt sẽ dịch vào / ngôn ngữ mẹ đẻ của mình cô hoặc tương đương.

C) Làm quen với các chủ đề, lĩnh vực được dịch. Cùng một từ có thể có nghĩa là một cái gì đó khác nhau trong kinh tế hoặc luyện kim.

D) Có một số kiến ​​thức về máy tính và các công cụ truyền thông hiện đại. Ở lại cạnh tranh và tận dụng lợi thế đầy đủ của tất cả các lợi ích của nó.

E) Có năng lực và sẵn sàng học hỏi và thích ứng với thế giới này nhanh chóng di chuyển công nghệ. Không bao giờ ngừng học hỏi.

F) Thực hiện tất cả các điểm rõ ràng ngay từ đầu. Như chi phí dich thuat tieng han, thời hạn giao hàng, định dạng dịch, điều kiện thanh toán, vv và sau đó cảm thấy trách nhiệm và tôn trọng thỏa thuận.

G) Các dịch không bao giờ chấp nhận công việc dịch thuật ngoài / công suất của mình. Chấp nhận nhiệm vụ không thể là một trong những cách tốt nhất để mất khách hàng và xây dựng một danh tiếng xấu. Rất khó để xây dựng một danh tiếng đáng tin cậy và rất dễ dàng để mất nó. Do đó luôn luôn từ chối nhiệm vụ bất khả thi. Tốt hơn nói KHÔNG hơn xin lỗi trong trường hợp này.

Dịch sau một số những lời khuyên trên sẽ làm tăng đáng kể cơ hội để thành công trong nghề nghiệp của biên giới này, nơi sự cạnh tranh rất khốc liệt. Ngày nay, một phiên dịch cần phải được chuyên nghiệp hơn trong bất kỳ ngành nghề khác.