David Thayne's Native English Gym

Weekly E-mail Newsletter Vol. 38

Hi Everyone!

I recently met a friend that I hadn't seen in about 15 years.

We talked about what happened during that time, what we're doing now, and about our future plans.

The result of talking and listening is often friendship. I hope you'll soon be able to use English to make friends all around the world.


Remember:

Friendships are worth more than gold.

:D Thayne

やあ、みなさん!
私はこの間、ある友人に15年ぶりに会ったんです。
二人で、その間どんなことがあったのか、今何をしているのか、そして今後どんなことを練っているのか、いろいろ話をしました。
こちらも話し、また相手の話も聞く、そしたら友情も深まります。あなたもやがて英語を話せるようになって、世界中に友達ができるといいですね。

今日の一言
友情は、黄金よりも価値がある。
:D セイン


@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@

Daily English

「私はトーストだ」ってどういう意味?


今日は、おもしろい口語表現をひとつ覚えましょう。

まずは次の会話を読んでみてください。最後の"I’m toast!"という表現の意味はなんだかわかりますか?

A: Are you going to study for the test tomorrow?

B: Tomorrow? It's today!

A: Oh, no. I'm toast!

もちろん、toastは「トースト」、つまり「焼いたパン」という意味ですが、実はこのことば、スラングで形容詞として「だめだ、おしまいだ」という意味で用いられるのです。そのため、I’m toast!は、「もうダメ」「ヤバイ」というような状況で使える一言となります。ちなみに発音は二重母音の[トゥスト]です。


会話例の訳

A:明日の試験のための勉強してる?

B:明日? 試験は今日よ!

A:マジかよ? ヤバイよ!ヤバイよ!


また、「お前、ヤバイぞ」とか「俺たち、ヤバイぞ」も"You're toast."、"We're toast." と言えばいいわけです。

" If Dad finds out, we're toast."「父ちゃんにばれたら、俺たちヤバイぞ」

とか

" If you don't pay me back in a week, you're toast."「1週間で返さなかったら、お前は終わりだ」

とか・・・(ヤバイ表現ですね)。


* 「ヤバイ」はI'm toast.などの他、I'm history.(「私は過去のことになった」→「もう終わりだ」)という表現で表すこともできます。

ワンポイント

――もうひとつのtoast――

「(パンの)トースト」と同じつづり・発音をもつ、別のtoastの意味をご存知ですか?

toastには「乾杯(する)」という意味もあるのです。「乾杯!」は

Toast!

でOK。「乾杯!」には他にもいろいろな言い方があります。

Cheers! (*一般的)

Here's to you. (*「よろしく」という感じ)

Here's mud in your eye.

(*これは第一次世界大戦のとき泥の中でやった乾杯、あるいは米英兵が「泥沼の戦争」をひととき忘れようと、休暇中に行った乾杯に由来しているとされています。)



&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&

This Phrase

Shall we dance?
踊りませんか?

シャム(現タイ)王国の国王とアンが王宮の大広間で"Shall we dance"の歌に合わせて ポルカを踊ります。
アンはイギリス人の未亡人で、子供たちに英国風の教育を授けようと国王がシャムに家庭教師として招きました。文化や思想の違いからたびたび軋轢が生じましたが、この踊りを通して初めて二人は秘めていた心の内を知るのでした。

1951年のRogers and Hamerstein/ロジャーズとハマースタインのコンビによるブロードウェイミュージカルThe King and I/王様と私、は1956年にYul Brynner/ユル・ブリンナーとDeborah Kerr/ドボラ・カー主演で映画化されて大ヒットしました。
この映画の挿入歌の1つが"Shall We Dance"/シャルウィーダンス。この場面、ユル・ブリンナーの表情の厳しいこと、そしてデボラ・カーの美しいこと。

"Shall we dance?" という言葉は、正式な舞踏会やダンスパーティーで男性が女性に対して踊りを申し込むときの決まり文句です(女性から男性に声をかけるのはNGです)。
"Shall we ~?" とは「一緒に~しませんか?」という意味で、~のところに誘いたいことを入れればOK。たとえば、"Shall we eat out tonight?"「今夜は食事にでかけませんか?」とか"Shall we go see a movie?"「映画でも見に行かない?」とか。
実際にはこれは古い表現で、今では"Let's dance." や、"Let's ~." という表現を使うのが普通ですが、"Shall we ~?" を使うととてつもなく紳士らしくて、逆にカッコウいいかもしれません。
実は、3月20日から7月第1週まで、我らが渡辺謙さんがブロードウェイで上演されている「王様と私」の主演としてシャム王を演じます。
渡辺謙さんがユル・ブリンナーを超えられるか、彼が英語で歌い踊る雄姿をぜひぜひ見にNew York/ニューヨークまで出かけたいものですね。

ち なみに、1996年の日本映画「Shall we ダンス?」(主演、役所広司、草刈民代)とそれをリメイクしたアメリカ映画"Shall we dance?(主演、Richard Gere/リチャード・ギア、Jennifer Lopez/ジェニファー・ロペス)" は、題名から分かるとおり、この「王様と私」の"Shall we dance" をモチーフにした作品でした。
Yul Brynner and Deborah Kerr perform "Shall We Dance"
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

What's so funny? American Jokes

A redhead, a blonde, and a brunette escape from jail and hide in a barn.
The police close in so the three women each hide in a sack. The police search the barn and, to check each sack, a police officer kicks them as he walks past.
The officer kicks the redhead's sack, and the redhead says, "Meow, meow!"
The officer kicks the brunette's sack, and the brunette says, "Woof, woof!"
The officer kicks the blonde's sack, and the blonde shouts, "Potatoes! Potatoes!"
赤毛の女性とブロンドの女性と黒髪の女性が刑務所から脱走し、農家の納屋に隠れる。
警察の追手が迫ってきたので、3人はそれぞれずた袋の中に入って身を隠す。警察がこの納屋を捜索し、ずた袋もチェックしようと、警官が1つ1つ蹴って歩いた。
警官が赤毛のずた袋を蹴っぽると、赤毛は「ニャーオ、ニーャオ」と声を上げる。
警官が黒髪のずた袋を蹴っぽると、黒髪は「ワン、ワン」と声をあげる。
警官がブロンドのずた袋を蹴っぽると、ブロンドは「ジャガイモ!ジャガイモ!」と大声を上げる。


さて、今週のジョーク、え?笑えなかった?面白くない?ピンとこない?う~ん、まぁ、そこがアメリカン・ジョークの笑えるところ、ということで・・・・・・・・・・


???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

This Topic

Interesting Facts about Japan

日本の興味深い事実


先週、先々週に引き続き、第三弾となる今回は日本の意外な事実、特に海外から見た日本の意外な事実を見ていきます。日本人が知っている、または当たり前だと思っていることでも海外の人からするとそれが驚きのことだった、というようなこともあるようです。果たして皆さんはいくつの事実を知っていますか?

Low case of murder by gun

銃による殺人事件の少なさ


平成25年度の警視庁の発表によると、平成24年度の銃による発砲事件は28件起こっており、そのうち死亡者は4名となっています。これはアメリカやブラジルなどの他の国々と比べると異様に少ない数字で、その理由としては銃の購入自体が非常に困難である他、厳しい銃の取締が長きにわたって行われてきていることも挙げられます。ちなみにアメリカの銃による殺人事件は州によって件数が大きく異なりますが、全米を合計すると軽く9000件を超えています。

The World's Most Punctual Transportation

最も時間厳守の交通機関


数ある交通機関の中でも日本の電車が時間にとても正確であることは日本だけでなく、世界中で有名なようです。事故が起きていない状況では平均の遅延時間はわずか18秒とも言われていて、日本の交通機関の正確性が表されていますね!

A lot of Vending Machines

自動販売機の多さ


街に行くと必ずと言っていいほど見かける自動販売機ですが、日本自動販売機工業会が集計したデータによると、日本で最も自動販売機が多く設置されていた年なんと560万台以上はあったそうです!しかしその後は減少を続け、平成25年にはなんと509万台にまで減少してしまったそうです。理由は様々あるようですが、大きな理由の一つとしてはリーマンショックで人員削減や残業の減少により、夜間の自販機の利用が減ったことが挙げられています。

More Pets than Children

子供の数よりペットの数が多い


ペットフード協会のデータによると、今日本国内にいる犬とネコの総飼育数は、2013年10月の時点ですでに2000万匹を超えています!日本の人口が約1億人強なので、単純計算をしても日本に住んでいる人の5人から6人に一人は犬、またはネコを飼っているという計算になります!さらに驚くべきことに、現在15歳未満の子供の数は約1600万人と言われていて、ペットの数をはるかに下回っていることが分かります。

A lot of Earthquakes

たくさんの地震


日本国内だけでなく、世界中で知られている地震大国日本では、震度1以上の体で感じられる揺れだけでも年間で1500回以上起きているそうです。さらに、気象庁によると体に感じられない小さな揺れを含めると、何と年間約10万回以上の地震が起きているそうです!これはつまり毎日感じることができない地震が絶えず起こり、体感できる地震が1日に4回以上日本のどこかで起きていることになります。「地震大国」という言葉が誇張ではないことがわかりますね。


以上、私たちの国、日本のトリビアでした。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Japanese school girl Ninjas

忍者女子高生 | 制服で大回転 | japanese school girl chase #ninja
今週の動画は、日本の作品をご覧いただきます。2人の女子高生が追いつ追われつ、校内から町中に飛び出して駆け回りますがこれが本当にすごいことに。外国人が「School Girl Ninja」と大喜び。YouTubeでは再生回数が何と700万回を超えています。テレビでも頻繁に流れていたので(実はある商品のCM)、ご覧になられた方もいらっしゃるでしょう。では、あらためてご覧ください。すごいです・・・
※よい子のみなさんは絶対に真似をしないでください。


#####################################################################

David Thayne’s Native English Gym

If you have any questions, please contact us anytime!


ご不明な点がございましたら、下記”david-thayne.com”までお問合せください。どうぞよろしくお願い致します。

なお、このメールが不要な方は、お手数ですが以下のようにお手続きください。①下の"Unsubscribe from emails by David Thayne E-Mail Newsletter" をクリックし→②次画面の"unsubscribe"または「登録解除」をすべてクリック→③青のボタンをクリック ①②③の処理でメルマガが解除されます。


*この処理は、今後のメルマガの配信をブロックするだけで、会員の退会ではございません。