David Thayne's Native English Gym

weekly e-mail newsletter vol.20

hi everyone!

Some English words are like kanji. They're created by combining different small words into one large word. One example of this is "company." This word comes from "com" (一緒) and "pan" (bread). So a company is basically "people you eat bread with."

When you go to a foreign country, you might be surprised by how different everything is. Maybe the people there seem very different from the people in your country. They speak a different language and have different customs. However, one thing all people share is the desire to eat.

I hope you have a chance to eat food with foreigners, either in Japan or in a foreign country. It's one of the easiest ways to make friends!


Remember:

When you share a meal, you share your heart.

David Thayne :D

やあ、みなさん


英単語の中には漢字に似ているものがあるんです。それらの言葉は、ある小さい単語同士をくっつけて一つの大きな単語を作っています。一つの例として”会社/company”という単語があります。この単語は”com"、つまり”一緒”という言葉と”pan"、すなわち”パン”という言葉が合わさってできているんですよ。つまり、会社という単語は”パンを食べるもの同士”という意味だったんですね!


皆さんが海外へ行くと、全てが違うことにひょっとしたら驚くかもしれません。もしかすると、人々も皆さんのいる国の人たちと全然違う人々かもしれません。そしてその人たちは違った言語や習慣を持っています。しかしながら、「食べたい!」と思う気持ちは全ての人々が共通して持っているものの一つです。


私はみなさんが日本で、もしくは海外で海外の方々と食事をする機会があることを願っています。これは友達作りが簡単にできるようになる方法の一つです!



今日の一言:

あなたが食べ物を分け合うとき、あなたの心も分かち合っている。

David Thayne :D


>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Daily english

a can of corn

とうもろこしの缶詰


昨日、大学で試験があるとライアンから聞いていたアサミ。今朝、ライアンに、

「試験はどうだった?」

と尋ねました。

するとライアンから、こんな返事が。

It was a can of corn.

a can of cornは直訳すると「とうもろこしの缶詰」という意味ですが・・・。これって、どういうことなのでしょう?

a can of cornは若者ことばのひとつで、「ちょろい」とか「楽勝」と「朝飯前」かいう意味です。同じ意味の表現として、 a piece of cake というイディオムを覚えた人もいると思います。もちろん、このイディオムは今でも使われています。けれど、ネイティブの若者にとっては、すでに 「古いことば」となっているのです。

そして、ライアンからこの「楽勝だった」ということばを聞いたアサミ、この間、コンテスト優勝のパーティーをライアンの家でやってくれたこともあり、この機会に何かお礼をと考えました。そこで、

「じゃあ、がんばったごほうびに、今日はランチをごちそうするわ。なんでも好きなものを言ってみて」

と言いました。

すると、ライアンの口から次のことばが。

Scene!

またアサミに理解できないことばです。

実はこれ、喜びの気持ちを表す間投詞で、Great! のようなもの。「やったー!」「すんげー!」というわけです。映画のa scene(一場面)からきたものです。


ワンポイント

――sceneを使って言ってみよう――

Don't make a scene.

これは人前で騒ぎ立てたり、怒り出したりする相手に「恥ずかしいからやめてよ」と言いたいときなどに使えます。Don't make an embarrassing scene. のような表現の略。



<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<

This phrase

Ask not what your country can do for you.

Ask what you can do for your country.

祖国があなたのために何ができるかを問うのではなく

あなたが祖国のために何ができるかを問うてほしい。


1961年1月20日、米国議事堂前の広場に集まった2万人の群衆の前で、雪の積もる中、アメリカ合衆国第35代大統領ジョン・F・ケネディー/John Fitzjerald Kennedy (J.F.K.)の大統領就任式が執り行われました。今週のThis Phrase はこの大統領就任演説の中の有名な一節です。


J.F.K.は第2次大戦中、米海軍士官として太平洋戦線に参戦しました。魚雷艇の艇長として出撃した際日本海軍の駆逐艦と衝突をし、死にかけた経験があります。戦後、29歳で下院議員に、ついで35歳で上院議員に、そしてついに米国大統領に就任します。

このときジョン.F.ケネディーは43歳という若さ、米国史上最も若い、そして初めてのアイルランド系でカトリック教徒の大統領でした。

在任中、ケネディー大統領は様々な難題に遭遇しますが、中でも「キューバ危機/Cuban Missile Crisis」への対応は「米ソ全面核戦争」の危機を回避した、と世界史的に評価されています。この「キューバ危機」は1962年10月、米国ののど元 に位置するキューバにソ連の核ミサイル基地が建設され、これを偵察機によって発見した米国がキューバを海上封鎖して対抗し、ソ連の船団を追い帰し、ソ連が 核ミサイルの撤去を決定するまでの13日間のJ.F.K.とフルシチョフソ連首相との緊迫したやり取りを指します。この2人の指導者の冷静な判断で人類滅亡の危 機を避けることができた、と言っても過言ではありません。
(写真はケネディー一家。J.F.K. と手をつないでいる少女は、長女、現在の駐日大使キャロライン・ケネディー/Caroline Kennedyです)

ケネディー大統領は遊説先のテキサス/Texas州ダラス/Dallasで市内をオープンカーでパレード中に狙撃され、暗殺されました。大統領就任2年目、まだ46歳でした。その日 は1963年11月22日、来週の土曜日で、ちょうど51年目になります。犯人とされたリー・オズワルドはその2日後射殺されたため、様々な陰謀説がささやかれ、この暗殺事件の 真犯人に関しては謎が残ったままです。いずれにしろ多くの米国民から惜しまれ、今でも愛され続けています。


この大統 領就任演説で、彼は米国民に、受動的に国家に求めてばかりいるのではなく、能動的に国家社会に奉仕貢献することを求めました。それが今週のThis Phrase です。さらに、「人類共通の敵」すなわち暴政、差別、貧困、疾病、戦争、との闘いに共に参加するよう世界中の国家に"Let us begin"と呼び掛けました。その言葉は50年以上を経た今日でも、輝きを失っていませんね。

################################################################

let us begin

Let Us Begin Beguine/John Fitzgerald Kennedy
米国第35代大統領ジョン・F・ケネディーの大統領就任演説の一節を抜粋してコーラスを被せ、「beguine」というジャンルの音楽に乗せて作曲した軽快な曲です。動画の2'25には、JFKと握手している後の42代大統領、当時16歳のビル・クリントン/Bill Clinton の姿が見られます。運命的ですね。
Together
Let us explore the stars
Conquer the desert
Eradicate desease
Tap the ocean depths
Together
Let us explore the stars
All this will not be finished
In the first one hundred days
Nor will it be finished
In the first one thousand days
Nor in the life
Of this administration
Nor even perhaps in our life time
On this planet
But
Let us begin

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&

What's so funny? American jokes


ブロンドジョーク/ Blonde jokes を2題


Q: Why can't a blonde dial 911?
A: She can't find the eleven.

Q:なぜブロンド女性は911番(日本の110番、119番)をダイヤルできないの?

A:11のボタンが見つからないから


9のボタンはあるけれど、あれ?11のボタンはどこなの?

Two blondes fell down a hole. One said, "It's dark in here isn't it?" The other replied, "I don't know; I can't see."

ブロンド女性が2人穴に落ちてしまった。一方が「この穴の中、暗いわよね?」するともう一方が「分からないわ:何も見えないんだもの」


何も見えないから、暗いかどうか分かる訳ないよね。でも、暗いから何も見えないんじゃないの?


ブロンドジョークのネタは尽きません。

この2つのジョーク、笑える?笑えない?


?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

Human Body is Amazing - Heart

今回も前回に引き続き、人間の体についての豆知識です。そもそも人間が動くためには酸素が必要ですが、その酸素を体全体に運ぶ血液をポンプのように押し出しているのがそう、「心臓/heart」です!今日はこの心臓の意外な事実をを見ていきましょう!

English

  • In each minute, your heart pumps around 1.5 gallons (about 5.7 kg) of blood, and around 2000 gallons (about 7600 kg) in one day!
  • Your heart size is about your two hands clasped together.
  • Your heart beats around 100,000 times a day!
  • A great way to lower your heart disease risk is to have happiness and vitality in your life.
  • Also, laughter can send 20% more blood flowing through all of your body, which has good effects on your body as a result!


Japanese

  • 心臓は毎分約5.7kgの血液を体内に送り出し、一日では約7600kg程送り出している!
  • 心臓の大きさは、大体二つの手をひとつにして握りしめた時の大きさである。
  • 心臓は一日でおおよそ10万回も鼓動している!
  • 心臓病のリスクを低下させるひとつの大きな方法は、生活を、幸福感と活力で満たすことだ。
  • また、笑うことで体全体に送り出す血液の量が約20%増え、その結果、体にいい影響が与えられる!


物事をポジティブに考えて、そして笑いたい時に笑うことによって心臓に、そして体全体が健康になる、というのは科学的にも裏付けられているわけですね。みなさんのご健康と幸せを願っています!

David Thayne’s Native English Gym

If you have any questions, please contact us anytime!


ご不明な点がございましたら、下記”david-thayne.com”までお問合せください。どうぞよろしくお願い致します。

なお、このメールが不要な方は、お手数ですが以下のようにお手続きください。①下の"Unsubscribe from emails by David Thayne E-Mail Newsletter" をクリックし→②次画面の"unsubscribe"または「登録解除」をすべてクリック→③青のボタンをクリック ①②③の処理でメルマガが解除されます。

*この処理は、今後のメルマガの配信をブロックするだけで、会員の退会ではございません。