David Thayne's Native English Gym
weekly e-mail newsletter vol.20
hi everyone!
Some English words are like kanji. They're created by combining different small words into one large word. One example of this is "company." This word comes from "com" (一緒) and "pan" (bread). So a company is basically "people you eat bread with."
When you go to a foreign country, you might be surprised by how different everything is. Maybe the people there seem very different from the people in your country. They speak a different language and have different customs. However, one thing all people share is the desire to eat.
I hope you have a chance to eat food with foreigners, either in Japan or in a foreign country. It's one of the easiest ways to make friends!
Remember:
When you share a meal, you share your heart.
David Thayne :D
英単語の中には漢字に似ているものがあるんです。それらの言葉は、ある小さい単語同士をくっつけて一つの大きな単語を作っています。一つの例として”会社/company”という単語があります。この単語は”com"、つまり”一緒”という言葉と”pan"、すなわち”パン”という言葉が合わさってできているんですよ。つまり、会社という単語は”パンを食べるもの同士”という意味だったんですね!
皆さんが海外へ行くと、全てが違うことにひょっとしたら驚くかもしれません。もしかすると、人々も皆さんのいる国の人たちと全然違う人々かもしれません。そしてその人たちは違った言語や習慣を持っています。しかしながら、「食べたい!」と思う気持ちは全ての人々が共通して持っているものの一つです。
私はみなさんが日本で、もしくは海外で海外の方々と食事をする機会があることを願っています。これは友達作りが簡単にできるようになる方法の一つです!
今日の一言:
あなたが食べ物を分け合うとき、あなたの心も分かち合っている。
David Thayne :D
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Daily english
a can of corn
とうもろこしの缶詰
昨日、大学で試験があるとライアンから聞いていたアサミ。今朝、ライアンに、
「試験はどうだった?」
と尋ねました。
するとライアンから、こんな返事が。
It was a can of corn.
a can of cornは直訳すると「とうもろこしの缶詰」という意味ですが・・・。これって、どういうことなのでしょう?
a can of cornは若者ことばのひとつで、「ちょろい」とか「楽勝」と「朝飯前」かいう意味です。同じ意味の表現として、 a piece of cake というイディオムを覚えた人もいると思います。もちろん、このイディオムは今でも使われています。けれど、ネイティブの若者にとっては、すでに 「古いことば」となっているのです。
そして、ライアンからこの「楽勝だった」ということばを聞いたアサミ、この間、コンテスト優勝のパーティーをライアンの家でやってくれたこともあり、この機会に何かお礼をと考えました。そこで、
「じゃあ、がんばったごほうびに、今日はランチをごちそうするわ。なんでも好きなものを言ってみて」
と言いました。
すると、ライアンの口から次のことばが。
Scene!
またアサミに理解できないことばです。
実はこれ、喜びの気持ちを表す間投詞で、Great! のようなもの。「やったー!」「すんげー!」というわけです。映画のa scene(一場面)からきたものです。
ワンポイント
――sceneを使って言ってみよう――
Don't make a scene.
これは人前で騒ぎ立てたり、怒り出したりする相手に「恥ずかしいからやめてよ」と言いたいときなどに使えます。Don't make an embarrassing scene. のような表現の略。
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
This phrase
Ask not what your country can do for you.
Ask what you can do for your country.
祖国があなたのために何ができるかを問うのではなく
あなたが祖国のために何ができるかを問うてほしい。
1961年1月20日、米国議事堂前の広場に集まった2万人の群衆の前で、雪の積もる中、アメリカ合衆国第35代大統領ジョン・F・ケネディー/John Fitzjerald Kennedy (J.F.K.)の大統領就任式が執り行われました。今週のThis Phrase はこの大統領就任演説の中の有名な一節です。
J.F.K.は第2次大戦中、米海軍士官として太平洋戦線に参戦しました。魚雷艇の艇長として出撃した際日本海軍の駆逐艦と衝突をし、死にかけた経験があります。戦後、29歳で下院議員に、ついで35歳で上院議員に、そしてついに米国大統領に就任します。
このときジョン.F.ケネディーは43歳という若さ、米国史上最も若い、そして初めてのアイルランド系でカトリック教徒の大統領でした。
(写真はケネディー一家。J.F.K. と手をつないでいる少女は、長女、現在の駐日大使キャロライン・ケネディー/Caroline Kennedyです)
ケネディー大統領は遊説先のテキサス/Texas州ダラス/Dallasで市内をオープンカーでパレード中に狙撃され、暗殺されました。大統領就任2年目、まだ46歳でした。その日 は1963年11月22日、来週の土曜日で、ちょうど51年目になります。犯人とされたリー・オズワルドはその2日後射殺されたため、様々な陰謀説がささやかれ、この暗殺事件の 真犯人に関しては謎が残ったままです。いずれにしろ多くの米国民から惜しまれ、今でも愛され続けています。
################################################################
let us begin
Together
Let us explore the stars
Conquer the desert
Eradicate desease
Tap the ocean depths
Together
Let us explore the stars
All this will not be finished
In the first one hundred days
Nor will it be finished
In the first one thousand days
Nor in the life
Of this administration
Nor even perhaps in our life time
On this planet
But
Let us begin
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
What's so funny? American jokes
ブロンドジョーク/ Blonde jokes を2題
Q: Why can't a blonde dial 911?
A: She can't find the eleven.
Q:なぜブロンド女性は911番(日本の110番、119番)をダイヤルできないの?
A:11のボタンが見つからないから
9のボタンはあるけれど、あれ?11のボタンはどこなの?
Two blondes fell down a hole. One said, "It's dark in here isn't it?" The other replied, "I don't know; I can't see."
ブロンド女性が2人穴に落ちてしまった。一方が「この穴の中、暗いわよね?」するともう一方が「分からないわ:何も見えないんだもの」
何も見えないから、暗いかどうか分かる訳ないよね。でも、暗いから何も見えないんじゃないの?
ブロンドジョークのネタは尽きません。
この2つのジョーク、笑える?笑えない??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????
Human Body is Amazing - Heart
English
- In each minute, your heart pumps around 1.5 gallons (about 5.7 kg) of blood, and around 2000 gallons (about 7600 kg) in one day!
- Your heart size is about your two hands clasped together.
- Your heart beats around 100,000 times a day!
- A great way to lower your heart disease risk is to have happiness and vitality in your life.
- Also, laughter can send 20% more blood flowing through all of your body, which has good effects on your body as a result!
Japanese
- 心臓は毎分約5.7kgの血液を体内に送り出し、一日では約7600kg程送り出している!
- 心臓の大きさは、大体二つの手をひとつにして握りしめた時の大きさである。
- 心臓は一日でおおよそ10万回も鼓動している!
- 心臓病のリスクを低下させるひとつの大きな方法は、生活を、幸福感と活力で満たすことだ。
- また、笑うことで体全体に送り出す血液の量が約20%増え、その結果、体にいい影響が与えられる!
David Thayne’s Native English Gym
If you have any questions, please contact us anytime!
ご不明な点がございましたら、下記”david-thayne.com”までお問合せください。どうぞよろしくお願い致します。
Email: mailmaga@david-thayne.com
Website: david-thayne.com
Location: 東京都千代田区紀尾井町3-32
Phone: 03-5275-2631
なお、このメールが不要な方は、お手数ですが以下のようにお手続きください。①下の"Unsubscribe from emails by David Thayne E-Mail Newsletter" をクリックし→②次画面の"unsubscribe"または「登録解除」をすべてクリック→③青のボタンをクリック ①②③の処理でメルマガが解除されます。
*この処理は、今後のメルマガの配信をブロックするだけで、会員の退会ではございません。